2.4.10 ஏழை பேதை - Innocent girl

ஏழை பேதை யிராப்பகல், தன
கேழிலொண் கண்ணநீர் கொண்டாள்,கிளர்
வாழ்வைவேவ இலங்கைசெற் றீர்,இவள்
மாழைநோக் கொன்றும் வாட்டேன் மினே.

Audio Introduction: 



Translation: (done by Late Mr. PS. Desikan)
Innocent she, night after day in anguish
Her impeccable eyes tears flow and tarnish,
Lord, affluent Lanka thou once vanquished;
Now let not her sweet fawn-like look vanish.

பதம் பிரித்தது:

ஏழை பேதை இராப்பகல் தன
கேழ் இல் ஒண் கண்ண நீர் கொண்டாள் கிளர்
வாழ்வை வேவ இலங்கை செற்றீர் இவள்
மாழை நோக்கு ஒன்றும் வாட்டேன்மினே

Transliteration:

EzaipEthai* iraappakal,* thana
kEzil oN* kaNNa_nIr kondaaL,* kiLar
vaazvaivEva* ilangai cheRRIr,* ivaL
maazai_nOkku onRum* vaattEnminE.

பொழிப்புரை:

விஞ்சின (கிளர்) (இராவணனது) செல்வம் நீறாகும்படி லங்காபுரியை அழித்தவரே! எழையும் பேதையுமான இவள் இரவும் பகலும் தன்னுடைய ஒப்பற்ற நீரைக்கொண்டாள் (ஒண் கொண்டாள்); இவளுடைய இளநோக்கு ஒன்றையுமாவது (மாழை நோக்கு) வாடச்செய்யாமல் தளிர்ப்பிக்க வேணும்.

No comments :

Post a Comment