2.4.2 வாள் நுதல் இம்மடவரல் - Daughter pines for Krishna

வாணுதலிம் மடவரல் உம்மைக்
காணுமாசையுள் நைகின் றாள்விரல்
வாணனாயிரந் தோள்துணித் தீர்உம்மைக்
காணநீ ரிரக்க மிலீரே

(வஞ்சி விருத்தம்)

Audio Introduction:


Translation: (done by Late Mr. PS. Desikan)

Pines she, this one with brows bright like a lune
itching to have a glimpse of thee Lord of renown
nipper of thousand shoulders of VaaNan - a demon!
Pity - won't thee, 'wards this poor languishing woman?

பதம் பிரித்தது:

வாள் நுதல் இம் மடவரல் உம்மைக்
காணும் ஆசையுள் நைகின்றாள் விறல்
வாணன் ஆயிரம் தோள் துணித்தீர் உம்மைக்
காண நீர் இரக்கம் இலீரே (2)

பொழிப்புரை:

ஒளிமிக்க நெற்றியையுடைய (பராங்குசநாயகி யென்னும்) இம்மடத்தை (அழகிற்சிறந்த) உம்மை காணவேணுமென்ற ஆசையிலரகப்பட்டு சிதிலையாகின்றாள்; வலிமையையுடைய பாணாஸசரனுடைய ஆயிரம் புஜங்களையும் அறுத்தொழித்தவரே! (இவன்) உம்மைக்காணுமாறு நீர்தயை செய்யாமலிருக்கின்றீர்.

Transliteration:

vaaNuthal immadavaral, ummaik
kaaNum aasaiyuL naikinRaaL, viRal
vaaNan aayirandhOLthuNiththIr, ummaik
kaaNa nIr irakkamilIrE.

No comments :

Post a Comment