2.4.9 பட்ட போது எழு - Oblivious to dawns and dusks

பட்ட போதெழு போதறியாள்,'விரை
மட்டலர் தண்டுழாய்' என்னும்,சுடர்
வட்ட வாய்நுதி நேமியீர்,நும
திட்ட மென்கொலிவ் வேழைக்கே?

Audio Introduction: 


Translation: (done by Late Mr. PS. Desikan)

Oblivious to dawns and dusks she remains,
Remembers only thy cool tulasi that shines.
Reveal thy attitude 'wards poor she who pines
O Lord, thee holding a discus with sharply spines

பதம் பிரித்தது:

பட்ட போது எழு போது அறியாள் விரை
மட்டு அலர் தண் துழாய் என்னும் சுடர்
வட்ட வாய் நுதி நேமியீர் நுமது
இட்டம் என்கொல் இவ் ஏழைக்கே?

Transliteration:

pattapOthu* ezu pOthaRiyaaL,* virai
mattalar* _thaNdhuzaa yennum,* sudar
vattavaay* _nuthi nEmiyIr,* numathu
ittam en_kol* ivvEzaikkE.

பொழிப்புரை: 

ஒளி பொருந்திய வட்டமான வாயையும் கூர்மையையுமுடைய திருவாழியையுடையவரே! (பெண்பிள்ளை) ஸூர்யாஸ்தமன காலத்தையும் ஸூர்யோதய காலத்தையும் அறிகின்றாளில்லை; பாரிமளமும் தேனும் பரவின குளிர்ந்த திருத்துழாய் என்று வாய்வெருவுகின்றாள்; இப்படிப்பட்ட ஏழையின் திறத்திலே உம்முடைய இஷ்டம் என்ன? (நீர்என்ன செய்ய நினைத்திருக்கிறீர்!)

No comments :

Post a Comment